I. Le Petit Enfant Scientifique
Play House
II. une tâche de montagne
there is a mountain between
what he conceives and all the capacity
he has for becoming himself.
like Alps-Maritime rising over
cool, blue Mediterranean gulf—
an Atlantis, sparkling before
lost, waiting to be realized,
conceptualized.
a piece of mythica entwined
with the very sinews of
gesticulation.
Points:
Time spent:
Canary word: Present
Possible AI signals:
Original Text:
Are you sure you want to delete this comment? This cannot be undone.
Mark this comment as a review? Points will be awarded to the poster.
Your comment was posted, but it wasn’t long enough to count as a review. Reviews need about four complete sentences (at least 250 characters). Try writing another review that explains your thoughts in more detail — the author will appreciate it, and you’ll earn points for it.
This is beautiful. I can't say why--because you wrote it? Lame, of course, but it just is, and one should accept the beauty of it. Again, your diction is precise. "Conceives", "capacity"--the C sounds give is a power. The B words, as well. You have such a knack for diction in sound, it knocks the air out of me. In a good way, of course. I love the simplicity behind this. There is nothing more to it than what is there--and what is there is perfect.
Breathtaking--literally. This [and the following lines] make me gasp, it's so... visual and amazing. I cannot explain it.
Again, diction my darling! Atlantis--dreamy, real or fake? Fantasy, glorious, that of the gods. It is the most perfect noun. Sparkling--what can I say about that? Again, it's simple. You need not saying anything else, and I can see it already. The repeat or the word before is great, and causes no problems. My favorite word here is lost, because of how you use it. You noun it--so to speak. Something is before lost. The idea of that is overwhelming, beautiful, confusing, but just so right. The following lines are also amazing, the realized and conceptualized bits. And it is so perfect, because Atlantis is his "himself" so to speak--or what he conceives from the previous part and what he wants of himself. It's all confusing to speak in plain words, but here it makes sense.
So, you used three of my favorite words in the existence of all words. Do you know how happy that makes me? Entwined, sinews, gesticulation. And mythica is a beautiful word--though new to my vocabulary as of just a few seconds ago. I love how you throw those words in. It isn't just a show of genius either; it lends to the overall feel of the poem.
The flow of the first stanza was amazing, and I loved the rhythm of it. Like I said before, breathtaking. That's all I can say. I like that we're seeing from the scientist now [or so I assume] and his life to come. You aren't speaking directly of anything, but that is the kind of poem I love. You say one thing, completely mean another, and the reader is forced to hunt. Darling, darling! Please write more, as soon as possible, so I can fill my soul with your beautiful words once more.
Au revoir ^_~
II. une tâche de montagne
there is a mountain between
what he conceives and all the capacity
he has for becoming himself.
like Alps-Maritime rising over
cool, blue Mediterranean gulf—
an Atlantis, sparkling before
lost, waiting to be realized,
conceptualized.
a piece of mythica entwined
with the very sinews of
gesticulation.
Whereas the title of the other poem is French, this poem's title does not sound anything like English, and you still hadn't brought the poem to French life--that is, I still cannot see the relationship between the French and the poem itself.
As the other one, this one seems also quite enjoyable, and as the other one, it really did feel unique, playful. Unlike the other one, this one seemed deeper and had a really nice, conveying idea behind it, whereas the other one only seemed to go for the smiles.
I had a slight problem with the before/lost line cut, as they did not seem to fit with each other and it really did stop me short of a breath. It feels like you made a mistake and forgot to add one more word after the "before".
The last stanza was fuzzling; as in fuzz from champagne and puzzling. It felt like bubbles, just for the decoration, and particularly confusing decoration indeed. I don't understand the "entwined with sinews of gesticulation" part. Yes, it sounds pretty awesome, but bleh.
Overall, I liked this one more than the other, though this one has its problems. And I think that if you join them together, it would work. They seem to fit each other like puzzle pieces. So it's good, really good.
Gadi.
Hey, Cal!
Well, I read your other poem, and I didn't think that I liked it all that much. It was nothing really amazing about it. It didn't stick out in the crowd of poems like I thought it would have.
On the other hand, this poem was great. I really liked it. It had a definite 'pulse' I will say. I don't know how to explain it, but it just sounded great, even though I don't know half of those words.
I don't have any complaints, really. I tripped over this part:
Because the wording is a bit difficult to get right away. It took me a couple tries to understand what you were trying to say here. I don't know have any other suggestions on how to fix it... it was just a little trip. That's all.
That looks French-ish. Haha. Well, I really like it. I'll be looking for the next part.
-Jared